Aller au contenu principal

La Loreley

Henri Heine

Recherche

Cet ouvrage se situe au carrefour d'une démarche de recherche sur la stylistique du poème traduit (XIXe-XXIe siècles) et de création par des écrivains contemporains, traducteurs et auteurs d'une œuvre autographe.

Cette anthologie rassemble 41 traductions du célèbre poème de Heine, paru en 1824 : de Saint-René Taillander en 1854 à Hélène Boisson en 2010, parmi lesquelles trois traductions pour des compositions musicales.

Et l'on trouvera également celles de 5 auteurs contemporains d'univers différents qui ont offert leur traduction inédite : Michel Deguy, Michel Deutsch, Gilles Ortlieb, Camille Sylvestre et Frédéric Wandelère.

L'édition comporte un appareil de notes bibliographiques, ainsi que des notices bio-bibliographiques sur les traducteurs et traductrices.

Cet ouvrage est l'une des réalisations prévues du projet « Les traducteurs entrent en scène » soutenu par la SFR Création, dans le cadre du programme structurant l'« Atelier de traduction-création ».

En savoir plus

Date de publication :

Informations complémentaires
Auteur(s) Pascale Roux (éd.)
Éditeur Éditions La Pionnière
Date de parution 26 mars 2020
ISBN 9782902233076
Nombre de pages 70
Format 13 x 27 cm
Collection Le Chant des possibles, dirigée par Pascale Roux

Publié le 19 avril 2021

Mis à jour le 24 août 2023