Aller au contenu principal

Traduire le théâtre antique, inventer le théâtre moderne : théories et pratiques de l'écriture théâtrale au XVIe siècle (Italie, France, Angleterre)

Séminaire / Centre TRANSLATIO, Recherche, TRANSLATIO

Le 8 octobre 2025

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Séminaire du centre Translatio : “Translatio” – séance 2
Intervention de Cécile Dudouyt (université Sorbonne Paris Nord, en délégation CNRS à l'UMR Litt&Arts)

Les histoires du théâtre opposent traditionnellement traduction et création, pièce traduite et pièce « originale ». Or cette opposition invisibilise le recours à des processus traductifs dans la production des tragédies et de comédies produites du milieu du XVIe siècle à la fin du XVIIIe. La perspective traductologique qu'elle propose dans cette séance de séminaire permet, en repérant de nombreux passages traduits dans des pièces de théâtre italiennes, françaises et anglaises, de faire apparaître une intertextualité théâtrale qui traverse les frontières linguistiques, et d'apprécier la traduction comme création transculturelle. Elle abordera quelques exemples tirés de pièces datant du XVIe au XVIIIe siècle (Lodovico Dolce, Robert Garnier, Pierre Le Loyer, John Dryden, Nathaniel Lee, Jean Racine, Molière et Voltaire), pour montrer que la traduction fait partie de l’arsenal créatif théâtral, même sans dire son nom, et réfléchir aux différentes fonctions de la traduction littéraire.

Date

Le 8 octobre 2025
Complément date

10h30 - 12h30

Localisation

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Maison de la Création et de l'Innovation (MaCI)
339 av. Centrale
Salle 137

Contact

malika.bastinatuniv-grenoble-alpes.fr (Malika Bastin)

En savoir +

Publié le 3 octobre 2025

Mis à jour le 3 octobre 2025