Aller au contenu principal

Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe

Ouvrage / Recherche

The volume brings together contributions on 15th and 16th century translation throughout Europe (in particular Italy, France, Spain, Portugal, Germany, and England).

Whilst studies of the reception of ancient Greek drama in this period have generally focused on one national tradition, this book widens the geographical and linguistic scope so as to approach it as a European phenomenon. Latin translations are particularly emblematic of this broader scope: translators from all over Europe latinised Greek drama and, as they did so, developed networks of translators and practices of translation that could transcend national borders. The chapters collected here demonstrate that translation theory and practice did not develop in national isolation, but were part of a larger European phenomenon, nourished by common references to Biblical and Greco-Roman antiquities, and honed by common religious and scholarly controversies. In addition to situating these texts in the wider context of the reception of Greek drama in the early modern period, this volume opens avenues for theoretical debate about translation practices and discourses on translation, and on how they map on to twenty-first-century terminology.

Cet ouvrage est le fruit de la collaboration de Malika Bastin-Hammou avec l'APGRD d'Oxford lors de sa délégation CNRS. À l'occasion de sa parution, elle sera invitée à un Book Launch organisé le 13 juin, de 16h00 à 18h00, à University College London, pour une discussion avec le public en présence de Fiona Macintosh (Oxford) et de Sarah Knight (Leicester).

En savoir plus

Date de publication :

Informations complémentaires


Auteures Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt et Lucy C. M. M. Jackson (éds)
Éditeur De Gruyter
Date de parution 22 mai 2023
ISBN 9783110718652
Nombre de pages 362

Publié le 17 mai 2023

Mis à jour le 21 septembre 2023