Aller au contenu principal

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Remodeling Alcestis in 16th c. Europe. From a political to a domestic model of virtue

Séminaire Recherche, TRANSLATIO Le 19 novembre 2021
Complément date

10h00 - 13h00

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Bâtiment Stendhal
Salle des Actes

Ce séminaire, organisé par TRANSLATIO, traite de domaines et objets variés, relatifs à l'édition, la transmission et la réception des textes antiques, et aux transferts culturels qui les accompagnent.

Alexia Dedieu (répondante C. Louette)
Remodeling Alcestis in XVIth c. Europe. From a political to a domestic model of virtue

Les textes liminaires qui accompagnent l'Alceste d'Euripide au XVIe siècle sont régulièrement dédiés par les traducteurs et universitaires du XVIe siècle à des femmes : George Buchanan adresse sa traduction à Marguerite de France, Charles Utenhove compose un épigramme dédié à Elizabeth 1re, et la pièce est réimprimée à Wittenberg en 1581, en mémoire d’Anna Stymphelia, la femme du professeur Veit Örtel, fils du célèbre professeur de grec du même nom.

Le but de cette séance sera de se pencher sur les fonctions de ces différents textes liminaires, qui reflètent l'évolution de la réception de la tragédie d'Euripide : d’abord destinée à des femmes politiques, la pièce devient peu à peu un modèle de vertu domestique. Il s’agira ensuite d’étudier comment ces paratextes relisent et interprètent l'Alceste d'Euripide pour en faire une illustration de la « femme idéale », modelée sur la protagoniste de la tragédie.

Contact

malika.bastinatuniv-grenoble-alpes.fr (Malika Bastin)

En savoir +

Les désignations du peuple romain chez les commentateurs de Tacite au XVIe

Séminaire Recherche, TRANSLATIO Le 12 novembre 2021
Complément date

10h00 - 13h00

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Maison des Langues et des Cultures
Salle des Conseils

Ce séminaire, organisé par TRANSLATIO, traite de domaines et objets variés, relatifs à l'édition, la transmission et la réception des textes antiques, et aux transferts culturels qui les accompagnent.

Isabelle Cogitore (répondant L. Autin)
Les désignations du peuple romain chez les commentateurs de Tacite au XVIe

Dans le cadre d'un dossier collectif d'articles sur les façons de nommer le peuple, destiné à la revue Pallas, Isabelle Cogitore propose une réflexion sur ce que les dénominations du peuple par Tacite (magistralement étudiées par Louis Autin dans sa thèse) ont pu susciter comme commentaires de la part des érudits qui, au XVIe siècle, travaillent le texte de Tacite.
 
Le corpus de textes sera donc composé des commentaires (limités pour le moment à ceux qui portent sur les trois premiers livres des Annales de Tacite) et Isabelle Cogitore tâchera, dans une démarche surtout méthodologique, de montrer ce qui se joue entre l'Antiquité et le XVIe siècle sur cette question.

Contact

malika.bastinatuniv-grenoble-alpes.fr (Malika Bastin)

En savoir +

La base CESAR : bilan et perspectives

Colloque Axe 3, Recherche Du 14 octobre 2021 au 15 octobre 2021
Complément date

13h30 - 18h30 le 14/10
9h00 - 13h00 le 15/10

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Bâtiment Stendhal
Salle des Actes

Ce colloque, organisé dans le cadre de l'axe 3, vise à alimenter une réflexion sur le développement à donner au site CESAR, une base de données en ligne sur le théâtre et la vie théâtrale en France du début du XVIIe siècle au début du XIXe siècle.

Le site CESAR (Calendrier électronique des spectacles sous l’Ancien Régime et la Révolution) est une base de données en ligne sur le théâtre et la vie théâtrale en France du début du XVIIe siècle au début du XIXe siècle. Grâce à un accord entre Oxford Brookes University et l’Université Grenoble Alpes, CESAR est accueilli depuis 2016 par notre laboratoire, qui entend le redynamiser. Le site est actuellement hébergé par le TGIR Human-Num.

Le présent colloque a un objectif très concret. Il vise à alimenter une réflexion sur le développement à donner au site dans les années qui viennent : mises à jour nécessaires, meilleure adaptation à l’usage des utilisateurs, extension de la période chronologique et du domaine de données, mise en place de nouvelles fonctionnalités. Le colloque a été préparé par un questionnaire public à questions ouvertes largement diffusé depuis décembre 2019.

Contacts

marc.douguetatuniv-grenoble-alpes.fr (Subject: , body: ) (Marc Douguet)
jean-yves.vialletonatuniv-grenoble-alpes.fr (Jean-Yves Vialleton)

Télécharger

En savoir +

Manuscrits de Stendhal et édition numérique

Séminaire Recherche Le 11 décembre 2020
Complément date

13h30 - 16h30

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire, À distance

Complément lieu

Maison des Langues et des Cultures
Salle des Conseils

Le groupe de travail « Manuscrits de Stendhal » aborde les problèmes d’édition électronique et imprimée des textes de Stendhal à partir de l’analyse des manuscrits du fonds conservé à la Bibliothèque municipale de Grenoble.

Programme de la séance

13h30 - 15h00 – Marc Douguet (Maître de conférences en littérature française et humanités numériques à l’Université Grenoble Alpes) dont les travaux actuels portent sur l’évolution des formes et des théories dramatiques à l’âge classique et les enjeux de l’édition numérique des corpus théâtraux présentera : L’édition numérique des textes de théâtre et ses potentialités pour l’analyse dramaturgique et stylistique.



L’édition numérique des textes de théâtre doit prendre en compte l’hétérogénéité et la hiérarchisation des éléments qui les constituent : didascalies, actes, scènes, répliques, vers le cas échéant, etc. Baliser ces différentes unités ne sert pas seulement, loin s’en faut, à recréer une interface de lecture. Cette opération permet également d’étudier pour elle-même la composition des textes, qui présente de nombreux enjeux dramaturgiques et stylistiques.



On présentera ici les résultats provisoires de trois projets qui cherchent à exploiter les spécificités de la structuration théâtrale pour comprendre les choix d’écriture opérés par les dramaturges lors de la genèse du texte :

Publications :

  • « Entrée en scène, entrée en acte », Agôn, n° 5, 2013.
  • « L’unité de lieu comme interprétation », dans Pierre Zoberman (dir.), Interpretation in/of the Seventeenth Century, Cambridge Scholars Publishing, 2015, p. 153-168.
  • [avec Didier Alexandre et Frédéric Glorieux], « Graphologie de Claudel : autour de La Jeune Fille Violaine et de L’Annonce faite à Marie », RHLF, n° 3, 2016.
  • « MAnaDram : un moteur d’analyse pour l’extraction et le repérage des motifs dramaturgiques », Revue d’historiographie du théâtre, n° 4, 2017.
  • La Composition dramatique, Genève, Droz, coll. « Travaux du Grand siècle », 2018.

15h00 - 15h45 – Avancement du tome 2 des Journaux et papiers de Stendhal (Cécile Meynard, Hélène de Jacquelot et Jean-Jacques Labia)



15h45 - 16h00 – Pause



16h00 - 16h30 – Nouvelles stendhaliennes et informations diverses

Contact

catherine.marietteatuniv-grenoble-alpes.fr (Catherine Mariette)

Florent Chrestien, écrivain, traducteur et penseur humaniste

Journée d'étude Recherche Du 10 juin 2021 au 11 juin 2021
Complément date

15h30 - 18h00 le 10/06
9h30 - 16h00 le 11/06

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Maison des Langues et des Cultures
Salle des Conseils

Inscrites dans le cadre de l'ANR IThAC qui porte sur les paratextes aux éditions des auteurs de théâtre antique, ces journées organisées par TRANSLATIO auront pour objet la contribution atypique et hétérogène de Florent Chrestien aux études humanistes.

Proche de Joseph Scaliger, un temps ennemi de Ronsard, précepteur d'Henri de Navarre, Florent Chrestien tient une place de choix dans la vie intellectuelle et politique de la fin du XVIe siècle. Pourtant, si la critique littéraire en France s'est intéressée à lui, c'est surtout, et presque uniquement, pour son rôle dans la rédaction de la Satire Menippée, où il s'en prend avec virulence à Ronsard sous le pseudonyme de La Baronie. Bien que sa contribution à la tradition classique ait été peu étudiée, Florent Chrestien est très loin d'être l'homme d'une seule œuvre : il a commenté Catulle, Tibulle, Properce, et il est l'auteur de traductions aussi bien en latin qu'en français et en grec ancien.



Or son œuvre de traducteur et commentateur du théâtre antique est surprenante : elle entre en contradiction avec la tendance d'un siècle qui se concentre sur un petit répertoire de comédies et de tragédies dont beaucoup sont encore aujourd'hui nos « références ». Dans les dernières décennies du XVIe siècle, il traduit aussi bien des comédies que des tragédies, et ses choix sont toujours des plus inattendus : Les Sept Contre Thèbes d'Eschyle, Paix d'Aristophane, Philoctète de Sophocle, Andromaque d'Euripide paraissent entre 1585 et 1594. Par la suite, Le Cyclope d'Euripide et Les Guêpes et Lysistrata d'Aristophane paraissent de façon posthume en 1605 et 1607. Chrestien a également traduit en français Jephté et Le Cordelier de George Buchanan, et en latin la Vérité fugitive de Rémy Belleau. Enfin, en véritable homo trilinguis, il a également traduit Catulle en grec.



Son œuvre de traducteur va de pair avec un travail philologique sur les textes : ses traductions d'Andromaque d'Euripide, de la Paix d'Aristophane, du Cyclope d'Euripide sont suivies de commentaires aux textes. Il est l'auteur d'un commentaire des Phéniciennes de Sénèque, et commente également les poètes élégiaques latins, Apollonios de Rhodes, et édite une partie des épigrammes de l'Anthologie grecque. Ses choix de traduction, comme il en témoigne dans ses préfaces, ont bien souvent une origine politique, et doivent se lire en écho à l'irénisme qui marque la fin du siècle. Les commentaires qui accompagnent ses traductions latines mêlent des réflexions politiques aux conjectures philologiques sur les textes. Les travaux de Florent Chrestien sur les auteurs antiques se sont attiré la reconnaissance des humanistes parmi les plus réputés : à sa mort, Isaac Casaubon se charge de faire imprimer sa traduction du Cyclope d'Euripide, et Emile Porte fait imprimer deux de ses traductions d'Aristophane, Les Guêpes et Lysistrata, avec une réimpression de la Paix en 1607. Si la contribution de Scaliger et Casaubon aux études classiques a fait l'objet d'études, le travail de Florent Chrestien, malgré son immense variété, n'a attiré jusqu'à aujourd'hui que peu d'attention. L'objet de ces journées, inscrites dans le cadre de l'ANR IThAC qui porte sur les paratextes aux éditions des auteurs de théâtre antique, sera ainsi de se pencher sur la contribution atypique et hétérogène de Florent Chrestien aux études humanistes, afin de rendre à ce savant et à ses travaux leur place au sein du réseau humaniste des dernières décennies du XVIe siècle.

En pratique

Journées également accessibles en ligne : lien Zoom sur demande auprès de alexia.dedieuatuniv-grenoble-alpes.fr (Alexia Dedieu) ou via ce lien.

Contact

alexia.dedieuatuniv-grenoble-alpes.fr (Alexia Dedieu)

Télécharger

En savoir +

La didactique des langues anciennes

Journée d'étude Recherche Le 18 juin 2021
Complément date

10h00 - 16h00

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Maison des Langues et des Cultures
Salle des Conseils

Cette journée de recherche en didactique des langues et cultures de l'Antiquité est organisée par TRANSLATIO dans le cadre du projet ELLASS.

Le projet ELLASS (« Enseigner Les Langues Anciennes dans le Secondaire et le Supérieur ») a pour objectif de réfléchir à l’histoire de l’enseignement des langues anciennes depuis l’Antiquité et de mener des recherches innovantes en didactique des langues anciennes, dans le sillage des projets Fabula Agitur et PEGASE (« Parler le Grec Ancien Sans Effort »).

La journée d'étude du 18 juin 2021 se déroulera en deux temps : le matin sera consacré plus spécifiquement aux méthodes actives dans l'enseignement du grec ancien et posera la question de la prononciation adoptée dans les classes, avec la conférence de Théo Polychronis. L'après-midi consistera en un temps de jeux en latin et en grec, puis en une réflexion sur les intérêts du recours aux jeux pour la pratique de l'oral et sur l'apport spécifique de tel ou tel jeu.

Contact

sophie.aubertatuniv-grenoble-alpes.fr (Sophie Aubert-Baillot)

Télécharger

En savoir +

Soutenance de Philippe Collé – Lettres et arts spécialité Langues et civilisations de l’Antiquité

Soutenance Recherche Le 24 septembre 2020
Complément date

13h30

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Bâtiment Stendhal
Salle des Actes

Présentation et traduction française du De Inventione dialectica

Résumé
Traduction en français du De Inventione dialectica (1479) de Rodolphe Agricola. L’auteur y critique l’enseignement scolastique qu’il a reçu, mais ne rompt pas avec la dialectique, qu’au contraire il renforce. Il développe l’invention, qui produit des arguments, et permet de les reconnaître dans les discours, avec un moindre intérêt pour le jugement, simple contrôle après coup. La Présentation essaie de souligner la nouveauté de la démarche ; la traduction de restituer la variété des types d’écriture, de la démonstration logique au commentaire de textes littéraires ou à leur imitation.

Composition du jury

  • Francis GOYET (Professeur, Université Grenoble Alpes, Directeur de thèse)
  • Dominique COUZINET (Maître de conférences, Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne, Rapporteuse)
  • Tristan VIGLIANO (Maître de conférences, Université Lumière - Lyon 2, Rapporteur)
  • Stéphane MACÉ (Professeur, Université Grenoble Alpes, Examinateur)
  • Christine NOILLE (Professeure, Sorbonne Université, Examinatrice)

Directeur de thèse

Francis GOYET

Litt&Arts, centre RARE

Postures et scénographies auctoriales – séance 1

Séminaire Postures et scénographies auctoriales, Recherche Le 14 octobre 2020
Complément date

13h30 - 15h30

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Médiat Rhône-Alpes
Salle de conférence

Intervention de Pascale Roux (Université Grenoble Alpes, UMR Litt&Arts).

L'écrivain-traducteur : postures auctoriales

Pascale Roux s'efforcera d'interroger la notion de « posture auctoriale », ainsi que les outils qui peuvent être mobilisés pour son étude, à travers le cas spécifique des écrivains-traducteurs. Quelques cas seront présentés, ainsi que deux ouvrages : La Signature en partage : Être écrivain-traducteur aux XXe et XXIe siècles (numéro spécial d'été de la Revue des sciences humaines, dir. A. Marchand et P. Roux) et Henri Heine, La Loreley (anthologie de 41 traductions en français du poème, La Pionnière, 2020).

En pratique

Séance organisée en présentiel et en visioconférence.

Contact

laurent.demanzeatuniv-grenoble-alpes.fr (Laurent Demanze)

Genèse du genre littéraire

Séminaire Questions génériques - questions génétiques, Recherche Le 20 octobre 2020
Complément date

17h30 - 19h30

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Bâtiment Stendhal
Salle B101

Première séance du séminaire CHARNIÈRES avec l'intervention de Chantal Massol (Professeure émérite, UMR Litt&Arts).

On soutiendra que le genre littéraire s'invente, pour l'essentiel, au XIXe siècle, et particulièrement à partir de l'époque romantique – l'affirmation peut paraître paradoxale, tant le romantisme a manifesté son aspiration à s'affranchir des « genres ». Mais la notion de genre littéraire, on tentera de le montrer, ne recoupe pas exactement celle de genre. On insistera sur l'historicité de ces catégories, et sur la nécessité d'éviter leur assimilation hâtive. On donnera un aperçu de la genèse, qui semble assez longue, de cette notion de genre littéraire, qui, si intemporelle qu'elle puisse à présent nous paraître, ne s'installe que progressivement, pour devenir un concept fondamental. On essaiera, concurremment, de faire apparaître les modalités (et les lieux) de sa construction, et de dégager les enjeux liés à son apparition, au moment où la  littérature entreprend de se redéfinir dans ses pourtours, ses fonctions, ses catégories.

Contact

catherine.marietteatuniv-grenoble-alpes.fr (Catherine Mariette)

Rentrée de la recherche du Moyen Âge interdisciplinaire à Grenoble

Journée d'étude Doctorants et doctorantes, Recherche Le 23 septembre 2020
Complément date

9h00 - 16h00

Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire

Complément lieu

Bâtiment Stendhal
Grande salle des colloques (4e ét., aile G)

Organisée par des doctorantes de l'UMR Litt&Arts, cette journée sera l'occasion de découvrir les recherches récentes d'une partie des médiévistes grenoblois·es.

À cette occasion vous sera proposée la conférence inaugurale de Pierrette Paravy, Professeur honoraire d'Histoire du Moyen Âge à l'Université Grenoble Alpes : « Aux origines des “chasses aux sorcières” de lʼépoque moderne : les procès dauphinois du 15e siècle ».

Le reste de la journée sera consacrée à la présentation de travaux récents des médiévistes grenoblois·es et à des temps d'échange.

À noter que cette journée est organisée dans le strict respect du protocole sanitaire recommandé par l'UGA. Le port du masque sera donc obligatoire tout au long de l'événement et du gel hydroalcoolique sera disponible à l'entrée de la salle.


Retrouvez plus d'informations sur les activités des médiévistes grenoblois·es sur MAiGRE (Moyen âge interdisciplinaire à Grenoble), le carnet fédérant les recherches menées par les spécialistes du Moyen Âge issus de diverses disciplines travaillant dans les laboratoires de l’Université Grenoble Alpes.

Contacts

camille.brouzesatuniv-grenoble-alpes.fr (Camille Brouzes)
audrey.dominguezatuniv-grenoble-alpes.fr (Audrey Dominguez)
doucetlaurenceatfree.fr (Laurence Doucet)
charlotte.guiotatuniv-grenoble-alpes.fr (Charlotte Guiot)
helene.jageratuniv-grenoble-alpes.fr (Hélène Jager)

Télécharger

Consulter

S'abonner à Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire