- Share
- Share on Facebook
- Share on X
- Share on LinkedIn
Séminaire / Centre TRANSLATIO, Recherche, TRANSLATIO
On 8 November 2024
Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire
Séminaire du centre Translatio : “Translatio” – séance 4
Intervention d'Alexia Dedieu (Aix-Marseille Université, Centre Paul-Albert Février – TDMAM)
La recherche fait remonter aux premiers imprimés de Sénèque la pratique des « lieux communs » dans les tragédies du XVIe siècle (Hunter 1951 ; Moss 1996, 211). Hunter souligne la popularité de cette pratique qui correspond, dit-il, aux structures mentales « d’une époque qui attache aux maximes de l’importance en tant qu’elles sont le fondement de […] la construction littéraire ». Pourtant, les études de Moss et Hunter sur « l’apparition » de ce procédé sont inexactes (Hugot et Vignes 2024) : la confrontation des éditions imprimées grecques du XVIe siècle avec les manuscrits byzantins prouve en réalité que ces marques ne sont pas des innovations des philologues du XVIe siècle, mais des reprises, dans le cas des livres grecs, des pratiques byzantines. Cette pratique est une transmission du manuscrit à l’imprimé, mais a aussi nettement orienté la réception de ces textes.
Dans cette présentation, Alexia Dedieu explorera la tradition et la transmission de quelques-unes de ces sentences dans les manuscrits grecs, les éditions imprimées ainsi que leur postérité littéraire. Il s’agira de montrer que cette pratique ne répond pas seulement à des critères esthétiques. La transformation de ces passages en « sentences » répond également à des conventions culturelles qui ont infléchi la compréhension, la transmission et les traductions de ces passages, et ne consiste pas seulement à apposer une marque au texte, mais aussi à en imposer une interprétation.
Date
10h30 - 12h30
Localisation
Saint-Martin-d'Hères - Domaine universitaire
MaCI
Salle 137
Contact
malika.bastinuniv-grenoble-alpes.fr (Malika Bastin)
Consulter
En savoir +
- Share
- Share on Facebook
- Share on X
- Share on LinkedIn