Skip to main content

TRANSLATIO

Transmission, Translation and Transfer of Ancient and Medieval Texts

Visuel centre Translatio

Overview

TRANSLATIO explores the transmission, translation and reception of ancient and medieval texts and the cultural transfer with which they are associated, from Antiquity to our times. This scientific unit brings together virtually all of the research professors in ancient languages at our University, and the central focus is therefore on Greek and Latin texts.

After they are written, texts have a wide range of possible futures: they may be translated, commented on, cited, distorted. They continue to evolve through transmission which occurs within a historical context. This circulation of texts is accompanied by reflections on the notion of transfer, which may therefore explore points of contact between Hellenistic and Roman literature, and cultural facts that circulated between the Greek, Roman republic, Imperial and Late Roman periods, and beyond.

 

Research projects

Commentaire à Tacite

Annales, I pour les Belles Lettres, coll. Commentario

Le livre tend à mettre en lumière les ressorts cachés du pouvoir impérial, dans son affirmation comme dans les oppositions qu’il provoque, par l’étude des personnages et des atmosphères dépeintes dans un style remarquable, qui a marqué l’histoire du savoir depuis la Renaissance.

Read more

Correspondances de Diogène de Sinope et de Cratès de Thèbes

Ce projet consiste en la préparation d’un ouvrage destiné à être publié dans la collection « Textes et traditions » (dirigée par Marie-Odile Goulet-Cazé, Richard Goulet et Philippe Hoffmann), aux éditions Vrin. Il s'agira d'une édition du texte amendée (avec apparat critique), suivie d'une traduction française et d'un commentaire.

Read more

ELLASS : Enseigner les langues anciennes dans le secondaire et le supérieur

Ce projet a pour objectif de réfléchir à l’histoire de l’enseignement des langues anciennes depuis l’Antiquité et de mener des recherches innovantes en didactiques des langues anciennes, dans le sillage de projets Fabula agitur (Financement ARC 2015, porté par M. Bastin-Hammou, en collaboration avec Pascale Paré et Filippo Fonio) et PEGASE - Parler le Grec Ancien Sans Effort, (Financement de la région Rhône-Alpes, porté par Laurence Vianès, en collaboration avec M. Bastin-Hammou, 2017).
Le projet grenoblois s’inscrit dans un projet national qui a bénéficié d’un financement du GIS Humanités (2017-2020).
Cette réflexion autour de la pratique de l’enseignement des langues anciennes donnera lieu à un cycle de journées d’étude en lien avec les enseignants du secondaire du bassin grenoblois et les étudiants du master MEEF parcours Lettres classiques.

Read more

Paralipomènes

Le travail porte sur le Livre II des Chroniques dans la Bible, lu selon sa version grecque. Mené en collaboration avec le Pr. Philippe Abadie (Université Catholique de Lyon) et Bruno Meynadier (Paris), il vise à en publier une traduction française pourvue d’abondantes notes dans la collection « La Bible d'Alexandrie » (Éditions du Cerf).

Read more

Séminaire TRANSLATIO

Ce séminaire, organisé par TRANSLATIO, traite de domaines et objets variés, relatifs à l'édition, la transmission et la réception des textes antiques, et aux transferts culturels qui les accompagnent.

Read more

Submitted on 9 November 2023

Updated on 9 November 2023